No exact translation found for تخلف سلبي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تخلف سلبي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Como vamos a demostrar, los modelos educativos empleados en la enseñanza de los niños indígenas y pertenecientes a minorías en que se utilizan principalmente los idiomas dominantes como idiomas de enseñanza pueden tener consecuencias muy negativas, y de hecho las tienen, para la consecución de los cuatro objetivos y, por ende, del derecho a la educación.
    وكما سنبين لاحقا، فإن النماذج التعليمية المستخدمة في تعليم أطفال الشعوب الأصلية والأقليات والتي تستخدم بصفة رئيسية اللغات السائدة كلغات للتعليم يمكن أن تخلف عواقب سلبية للغاية وهي تخلفها بالفعل فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الأربعة للحق في التعليم.
  • La situación no ha cambiado en los últimos 12 meses, ya que las medidas introducidas por el bloqueo se han mantenido, con los perjuicios que conllevan.
    وفي الأشهر الإثني عشر الماضية، لم يطرأ أي تغيير على الحالة، إذ استمر العمل بالتدابير التي استحدثت في إطار الحصار، بما تخلفه من تأثير سلبي.
  • “La situación no ha cambiado en los últimos 12 meses, ya que las medidas introducidas por el bloqueo se han mantenido, con los perjuicios que conllevan.
    ”وفي الأشهر الإثني عشر الماضية، لم يطرأ أي تغيير على الحالة، إذ استمر العمل بالتدابير التي استحدثت في إطار الحصار، بما تخلفه من تأثير سلبي.
  • ¿Ofrece su país otros tipos de medidas para mitigar los efectos perjudiciales del delito para las víctimas (por ejemplo, memorias, disculpas oficiales)?
    هل يتيح بلدكم أنواعا أخرى من التدابير للتخفيف من الآثار السلبية التي تخلّفها الجريمة على الضحايا (مثلا الأحداث التذكارية والاعتذارات الرسمية)؟
  • Para muchos de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos era necesario examinar las repercusiones negativas de los obstáculos a la entrada en los mercados relacionados con la financiación de los productos básicos.
    وأشار المتحدث إلى ضرورة التصدي للأثر السلبي الذي تخلفه العقبات التي تعترض العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في دخولها إلى أسواق تمويل السلع الأساسية.
  • En el caso de muchos de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos era necesario examinar las repercusiones negativas de los obstáculos a la entrada en los mercados relacionados con la financiación de los productos básicos.
    وأشار المتحدث إلى ضرورة التصدي للأثر السلبي الذي تخلفه العقبات التي تعترض العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في دخولها إلى أسواق تمويل السلع الأساسية.
  • El Comité expresa su preocupación ante la baja edad de responsabilidad penal en el Estado Parte.
    ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الانعكاسات الصحية والبيئية السلبية التي تخلفها أنشطة تلك الشركات على حساب ممارسة الجماعات الأصلية المتضررة لحقها في الأرض والثقافة وعلى حساب توازن النظام الإيكولوجي.
  • En el año 2000, reconociendo que no se conocía bien el problema de los niños afectados por la guerra y que esto menoscababa la eficacia de los programas en favor de la infancia, el Representante Especial propuso crear un consorcio de instituciones académicas y grupos de estudio para investigar el tema de los niños y los conflictos armados.
    وفي عام 2000، اقترح الممثل الخاص، إدراكا منه للثغرات المعرفية القائمة حيال مسألة الأطفال المتضررين من الحروب وللأثر السلبي الذي تخلفه مثل هذه الثغرات على تنفيذ برامج للتدخل بفعالية لصالح الأطفال، إنشاء اتحاد يجمع بين المؤسسات الأكاديمية والمدارس الفكرية لإجراء أبحاث عن مسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
  • Reconociendo que en 2005 los líderes mundiales expresaron su profunda preocupación por las repercusiones negativas para el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos que entraña, entre otras cosas, el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, y se comprometieron a apoyar la ejecución del Programa de Acción,
    وإذ تسلم بأن قادة العالم أعربوا في عام 2005 عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية التي تخلفها على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان جملة أمور، منها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأنهم ألزموا أنفسهم بأن يدعموا تنفيذ برنامج العمل،
  • En su examen del segundo informe periódico del Ecuador, el Comité manifiesta su inquietud "por los efectos negativos sobre la salud y el medio ambiente de las actividades de extracción de recursos naturales que las empresas realizan a expensas del ejercicio del derecho a la tierra y los derechos culturales de las comunidades indígenas afectadas y del equilibrio del ecosistema" (E/C.12/1/Add.100, párr. Véanse también las observaciones finales del Comité sobre el informe inicial del Yemen (E/C.12/1/Add.92).
    وأعربت اللجنة، في تحليلها للتقرير الدوري الثاني لإكوادور، عن قلقها إزاء "الانعكاسات الصحية والبيئية السلبية التي تخلفها أنشطة شركات استخراج الموارد الطبيعية على ممارسة الجماعات الأصلية المتضررة لحقها في الأرض والثقافة وعلى توازن النظام الإيكولوجي" (E/C.12/1//Add.100، الفقرة 12)، وانظر أيضاً ملاحظات اللجنة الختامية والتقرير الأولي لليمن (E/C.12/1/Add.92).